The Spanish word día (day) appears in many idiomatic expressions. Understanding idioms with día can help learners sound more natural and better grasp native conversations. In this article, we will explore some of the most common Spanish idioms with día, explain their meanings, and show how to use them in context.

Spanish Idioms with Día

By learning and practicing these Spanish idioms with día, you can improve your understanding of everyday language and communicate more naturally. These expressions are used frequently in spoken and written Spanish, so becoming familiar with them will help you sound more like a native speaker.

Hacer el día (to make the day)

This phrase refers to something or someone causing a positive emotional impact, making the day special.

Ver a mis hijos felices jugando en el jardín me hizo el día.

Seeing my kids happily playing in the garden made my day.

Tu mensaje de ánimo me hizo el día. Muchas gracias por mandarlo.

Your encouraging message made my day. Thanks a lot for sending it.

Vivir al día (to live day by day)

Vivir al día refers to living with limited financial means, without planning or saving for the future.

Con su bajo salario, tiene que vivir al día.

With his low wage, he has to live day by day.

Muchas familias viven al día debido al alto costo de la vida.

Many families live day by day due to the high cost of living.

Estar al día (to be up to date)

Estar al día means being well-informed or caught up with responsibilities, events, or news.

Estoy al día con todos mis correos electrónicos y tareas pendientes.

I am up to date with all my emails and pending tasks.

Gracias a las noticias, siempre estoy al día con lo que ocurre en el mundo.

Thanks to news, I am always up to date with what is happening in the world.

No pasar los días por (the days do not pass over someone)

This idiom is used to say that someone maintains a youthful appearance despite the passage of time.

Aunque han pasado muchos años desde la universidad, no pasan los días por él en absoluto.

Although many years have passed since college, the days haven’t passed over him at all.

No pasan los días por ella; sigue teniendo la misma energía y apariencia que hace veinte años.

The days don’t pass over her; she still has the same energy and looks as twenty years ago.

Tener días (someone or something has days)

This idiom means that someone or something is changeable, showing different moods or states depending on the day.

Mi ordenador tiene días: a veces funciona perfectamente y otras no arranca.

My computer has days: sometimes it works perfectly and other times it doesn’t start.

Mi jefe tiene días, hay que tener cuidado; hoy está de buen humor, pero mañana puede cambiar.

My boss has days, you have to be careful; today he’s in a good mood, but tomorrow he might change.

Tener los días contados (to have one’s days numbered)

This idiom is commonly used to say that someone is near the end of their life or time in a role, sometimes figuratively and sometimes literally.

El dictador tiene los días contados; el pueblo ya no tolera su mandato.

The dictator has his days numbered; the people no longer tolerate his rule.

Tras el diagnóstico médico, supimos que lamentablemente tenía los días contados.

After the medical diagnosis, we knew he sadly had his days numbered.

Exercises

Now, let’s practice these Spanish idioms with día with the following exercises. In our blog, you can find more idioms with different topic words (body parts, food, nature…).

Exercise 1

Exercise 2

Exercise 3

Categorized in: