Let’s study some Spanish linkers that provide context. They help contextualize and serve the purpose of providing clarification, adding information, or indicating a shift in the discussion.

In Spanish, there are various linkers that can be used to establish relationships between different concepts and provide coherence within a text. These linkers allow us to bridge the gap between ideas and create a smooth flow of thought. Let’s review the following three Spanish linkers and practice them with our exercises.

Spanish Linkers that Provide Context

These are just a few examples of the many Spanish linkers that provide context. By using these linkers effectively, you can bring cohesion to your writing and clearly convey your ideas. Understanding the usage of these expressions is vital for creating well-structured and coherent texts in Spanish.

En todo caso (in any case)

En todo caso (in any case) introduces a statement that disregards the current circumstances. This linker or connector can also be used to emphasize a point as being relevant or true. It often signals a conclusion or an alternate perspective in a discussion.

Creo que este es su número de teléfono. En todo caso, está escrito ahí, en mi cuaderno.

I think this is his phone number. In any case, it’s written there on my notebook.

Lo siento, pero eso no es posible. En todo caso, puedes pedirles ayuda a tus hermanas mayores.

I’m sorry, but that’s not possible. In any case, you could ask your older sisters for help.

Yo no sé la respuesta. En todo caso, pregúntaselo a la persona responsable de esta sección.

I don’t know the answer. In any case, you should ask whoever’s responsible for that section.

¿Por qué estás buscando el tenedor en el jardín? En todo caso, estará en la cocina. ¿Has mirado en el lavavajillas?

Why are you looking for a fork in the yard? In any case, it’s certainly in the kitchen. Have you looked in the dishwasher?

Hasta cierto punto (to a certain point)

Hasta cierto punto (to a certain point) suggests a limitation or condition within a specific extent or degree, signifying an endpoint or level of tolerance in a given situation.

Cuando tienes hijos, la disciplina es necesaria hasta cierto punto.

When you have children, discipline is necessary to a certain point.

Entiendo tu punto de vista. Estoy de acuerdo hasta cierto punto.

I understand your point of view. I agree with you to a certain point.

Hasta cierto punto es normal que estés enfadado, pero ¡esto es excesivo!

It’s only natural that you’re angry, up to a point, but this is excessive!

Hasta cierto punto la empresa ha logrado cumplir con sus objetivos mensuales.

To a certain point, the company has managed to meet its monthly goals.

De hecho (as a matter of fact)

De hecho (as a matter of fact) is used to introduce additional information or emphasize a point that contradicts or adds to a previous statement. It implies a factual statement or truthfulness.

No es cierto. De hecho, la policía me ha dicho lo contrario.

That’s not true. As a matter of fact, the police told me the opposite.

Me encantan tus libros. De hecho, me acabo de comprar el último.

I love your books. In fact, I just bought the latest one.

No es necesario comprar más leche. De hecho, hay dos litros en la nevera.

You don’t need to buy more milk. As a matter of fact, there are two liters in the fridge.

Emma es muy modesta sobre su inteligencia. De hecho, nunca le dice a las personas que es inventora.

Emma is really modest about her intelligence. As a matter of fact, she never tells people that she’s an inventor.

Exercises

Let’s do some exercises to practice these three Spanish linkers that provide context. You can also do more exercises on linkers in our blog.

Exercise 1

Exercise 2

Categorized in: