The Spanish word
In this article, we will look at eight common Spanish idioms with
Spanish Idioms with Casa
Spanish idioms with
These Spanish idioms with
Estar or sentirse como en casa (to feel at home)
En este hotel los huéspedes están como en casa.
In this hotel, guests feel at home.
Me trataron muy bien y me sentí como en casa.
They treated me very well, and I felt at home.
De andar por casa (informal, casual)
This idiom is especially common in Spain.
No es una explicación científica; es una explicación de andar por casa.
It is not a scientific explanation; it is a simple everyday explanation.
Llevaba una camiseta vieja y unos pantalones de andar por casa.
He was wearing an old T-shirt and casual clothes for wearing at home.
Tirar la casa por la ventana (to spare no expense)
This is probably one of the most common Spanish idioms with casa.
It is often used for weddings, parties, celebrations, vacations, or any situation where someone spends more than usual.
Para la boda tiraron la casa por la ventana.
They spared no expense for the wedding.
Este año la empresa ha tirado la casa por la ventana con la fiesta de Navidad.
This year the company has gone all out for the Christmas party.
Barrer para casa (to favor)
This expression can be neutral or critical, depending on the context. It often suggests that someone is not being completely objective.
El árbitro barrió para casa durante todo el partido.
The referee favored the home side throughout the match.
Cuando habla de su empresa, siempre barre para casa.
When he talks about his company, he always favors his own side.
Empezar la casa por el tejado (to do things in the wrong order)
This idiom is useful when talking about learning, planning, business, construction, or problem-solving.
Quieres hablar como un nativo, pero todavía no sabes los tiempos básicos. Estás empezando la casa por el tejado.
You want to speak like a native speaker, but you still do not know the basic tenses. You are doing things in the wrong order.
Comprar los muebles antes de tener el piso es empezar la casa por el tejado.
Buying the furniture before having the apartment is doing things in the wrong order.
Cada casa es un mundo (every household is different)
Among Spanish idioms with
En mi familia cenamos muy tarde, pero cada casa es un mundo.
In my family, we have dinner very late, but every household is different.
A algunos niños les dejan usar el móvil en la mesa y a otros no; cada casa es un mundo.
Some children are allowed to use their phones at the table and others are not; every household is different.
Como Pedro por su casa (as if you own the place)
This idiom is common in Spain. In some contexts, it can sound slightly critical.
María entró en la oficina como Pedro por su casa.
María entered the office as if she owned the place.
Mi vecino se mete en el jardín como Pedro por su casa.
My neighbor walks into the garden as if it were his own.
Poner la casa patas arriba (to turn the house upside down)
This expression is one of the well-known Spanish idioms with
Puse la casa patas arriba buscando las llaves.
I turned the whole house upside down looking for the keys.
Los niños pusieron la casa patas arriba en menos de diez minutos.
The children turned the house upside down in less than ten minutes.
Exercises
In this article, we have covered seven Spanish idioms with
