Idioms are commonly used in everyday Spanish. Learning and understanding them will help you improve your conversational skills.
In this article, we are going to learn the following 10 Spanish idioms with
The Spanish Royal Academy states more than 25 meanings for the verb
Estar como pez en el agua (to feel completely at home)
Trabajo en esta empresa desde 2015. Estoy como pez en el agua.
I have worked in this company since 2015. I feel completely at home.
Me encanta Barcelona. Voy mucho porque allí estoy como pez en el agua.
I love Barcelona. I go there a lot because I feel completely at home there.
Estar a gusto (to be comfortable)
¿Estás a gusto aquí o prefieres esperar en esa sala?
Are you comfortable here or do you prefer to wait in that room?
Enciende el ventilador, por favor. Estaremos más a gusto con él.
Switch the fan, please. We’ll be more comfortable with it.
Estar a la altura (to be up to the task)
Let’s continue studying idioms with
Estoy seguro de que estarás a la altura y aprobarás el examen.
I am sure that you will be up to the task and will pass the exam.
Te hemos llamado porque no estás a la altura de tus compañeros.
We have called you because you are not in the same league as your colleagues.
Estar fuera de lugar (to be inappropriate)
Tus preguntas están fuera de lugar. Ahora no es el momento de hacerlas.
Your questions are inappropriate. Now it is not the right moment to ask them.
Los malos comentarios sobre la exposición estuvieron fuera de lugar.
The bad comments about the exhibition were out of place.
Estar en Babia (to be daydreaming)
In Spain,
Creo que todavía sigue pensando en María. Está en Babia.
I think he is still thinking of María. He is daydreaming.
Estás siempre en Babia. Deberías prestar más atención a las cosas importantes.
You are always daydreaming. You should pay more attention to important things.
Estar en la gloria (to be in heaven)
Estamos en la gloria aquí en la playa. No quiero volver a la ciudad.
We are in heaven here at the beach. I don’t want to go back to the city.
Roberto estaba en la gloria rodeado de todos sus amigos.
Roberto was in heaven surrounded by all his friends.
Estar con el agua al cuello (to be in dire straits)
La empresa está con el agua al cuello. Es posible que la cierren en enero.
The company is in dire straits. It is possible that it will be closed in January.
Estás con el agua al cuello porque debes mucho dinero a los inversores.
You are in dire straits because you owe a lot of money to investors.
Estar en los huesos (to be nothing but skin and bones)
Let’s continue studying Spanish idioms with
Por favor, come un poco más porque estás en los huesos.
Please eat a bit more because you are nothing but skin and bones.
Antonio está en los huesos por culpa de su enfermedad.
Antonio is nothing but skin and bones because of his illness.
Estar sin blanca (to be broke)
No puedo salir esta noche, estoy sin blanca.
I can’t go out tonight, I am broke.
Ha gastado todo en comprarse ropa nueva y ahora está sin blanca.
He has spent all to buy new clothes and now he is broke.
This idiom comes from a medieval coin that was called Blanca del Agnus Dei. This coin had very little value, so if someone was without any blanca, it meant that they had no money at all.
Estar hasta el gorro (to be fed up)
There are many idioms with
Estamos hasta el gorro de tus bromas. No son divertidas.
I am fed up of all your jokes. They are not funny.
Mi prima está hasta el gorro de limpiar ella sola la casa.
My cousin is fed up of cleaning the house by herself.
Exercises
We have just reviewed ten of popular Spanish idioms with
